Re: Accessible translators with Jaws

Michelle Abadia <michelle.abadia@...>

Wow! Those websites sound great as well!

I'll try them out.

Thank you!

Michelle Abadia

-----Original Message-----
From: CrisMunoz54 <>
Sent: Saturday, January 28, 2012 3:04 PM
To: 'The Jaws for Windows support list.' <>
Subject: RE: Accessible translators with Jaws

When I'm working on a document, I often refer to the following pages: and

The first site can do blocks of text and is pretty accurate and the second
site is very goo for single words and or terms/phrases. I use the Spanish to
English features, but they offer support for other languages as well.

The ProZ site is used by a lot of translaters/interpretors and is a good
over all resource.

-----Original Message-----
From: []
On Behalf Of
Sent: Saturday, January 28, 2012 11:19 AM
Subject: RE: Accessible translators with Jaws

-Thank you very much, Adrian. i'll try it!

michelle Abadia


From: "Adrian Spratt" <>

Subject: RE: Accessible translators with Jaws

Date: January 28th 2012 1:52 PM

Okay, this JAWS-friendly website enables you to translate among all three

languages (and more):

-----Original Message-----

From: []

On Behalf Of Michelle Abadia

Sent: Saturday, January 28, 2012 11:57 AM

To: The Jaws for Windows support list.

Subject: RE: Accessible translators with Jaws

Thanks so much, Adrian.

However, I would very much like a translator that could handle all 3

languages and that'd be accessible with Jaws.

Thanks again.

Michelle Abadia

-----Original Message-----

From: Adrian Spratt <>

Sent: Saturday, January 28, 2012 11:04 AM

To: 'The Jaws for Windows support list.' <>

Subject: RE: Accessible translators with Jaws

Many years ago I purchased a braille French/English, English/French

dictionary from what was then England's RNIB. I mention it in case you'd be

interested and if it's still available. I don't seem to have saved any

information about a similar online dictionary for French, but here is an

item that might meet your Spanish needs from one of Dean Martineau's


The University of Chicago Spanish-English, English-Spanish dictionary, a

pocket dictionary originally available only in a 27' pamphlet paper edition,

is now available for electronic download through Web Braille to registered

borrowers. It joins Dictionary of eye terminology, Elson's pocket music

dictionary and Dictionary of braille music signs as downloadable items with

"dictionary" in the title.

-----Original Message-----

From: []

On Behalf Of Michelle Abadia

Sent: Saturday, January 28, 2012 10:23 AM

To: The Jaws for Windows support list.

Subject: Accessible translators with Jaws

Greetings All.

I have a Dell Inspiron laptop with Windows 7 and Jaws 13. Is there a

particularly accessible translator I could download? I'm a professor of

French and Spanish. So I'd like to be able to handle translations between

English, French and Spanish with Jaws and my braille display.

Thanks very much in advance for any help on this.

Michelle Abadia

-----Original Message-----

From: Marquette, Ed <>

Sent: Saturday, January 28, 2012 2:47 AM

To: The Jaws for Windows support list. <>

Subject: RE: Advice needed

Sorry to be a little late here. I really think you have to try the

applications with demonstration installation. Usually, these will run for

30 days and then die. You can talk to the software vendors and ask about

accessibility, but that is usually a waste. Sighted developers almost never

have a clue. At the same time, you do not want to take months installing

and uninstalling demo packages. From my experience, here is how to put a

priority on your testing:

1. Anything that is "on-line" or "web-based," meaning that you really don't

install anything locally, but access everything through a browser should be

immediately sorted to the bottom of the list. There are a few exceptions,

but my experience is that anything which is Web-based is slower, more

awkward, and likely to be loaded with inaccessible garbage that some

programmer thought was cute or pretty.

2. Do your research and read the reviews on the software. If sighted

reviewers are excited about the interface, sort those near the bottom.

There almost seems to be an inverse relationship between how the sighted

world rates an interface and accessibility. If a reviewer criticizes an

interface as "old-fashioned" or "clunky," sort those applications toward the


3. Again, gleaning from reviews of the software, the more times you hear

"drag and drop" the further down the priority list the software should go.

None of the above is fail-safe, and there are always exceptions, but if you

follow the above, you should hit something that works sooner rather than


You should also remember that JAWS has some amazing features that make some

pretty bad applications work pretty well.

For instance, fields that have no labels can be labeled in JAWS. Some

fields that appear to be inaccessible can often be reached using the JAWS

cursor. It doesn't always take longer with the JAWS cursor. The

Applications Key is your friend. Some functions that require lots of mouse

clicks can be reached in a menu with the applications key, which is the

rough equivalent of a right mouse click.

Your pastor is right, church records cannot be handled effectively with

Excel. You need a relational database that handles one-to-many

relationships. There used to be a DOS-based integrated package called

Enable, with a little thought, you could design a church database

application that could (and did) run circles around the commercial

databases. Relational database theory, alas, is outside the scope of this


Sent by emoze push mail


Jfw mailing list

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <>
Jfw mailing list

Join to automatically receive all group messages.